|
|
آذربایجان سئوگیسی گروپو
دوزلی اوغلان
مقاله و تحقیق : وحید شکرزاده
مجنون لیلا 2
آذساولار
آراز السس
یاز گولو
هدیه دنیزی
آراز دانس
آذر
دیکشنری آنلاین ترکی-انگلیسی
آذربایجان آن لاین
آذربایجان لینک
چت دونیاسی
یئنی سس
دالغام
بای بک
آزاد تبریز
آرغیش
آذر سس
دورنا
آزاد تیریبون
35000000
یورد
تریبون
ستارخان
بیر اولمالی
آذربایجان لینک
آنا دیلی
21 آذر
آچیق
گونی آذربایجان
آذربایجان
چت روم آذربایجان * ترکی *
آذربایجان سئوگی دونیاسی*چت*
هادیران سیستم مرند
ارومیه آذربایجانین یاراشیقی
TURK ELYAR
یوردوموز
فیلتر سیندیران
ساعت
آنلاین دیکشنری
دیکشنری آنلاین ترکی آذری
انگلیسی به آذربایجانی
English to Azerbaycanian TURKISH ( English to Azeri ) Online |
|
تیر 1386
خرداد 1386
اردیبهشت 1386
فروردین 1386
اسفند 1385
بهمن 1385
دی 1385
آذر 1385
آبان 1385
مهر 1385
شهریور 1385
مرداد 1385
تیر 1385
اردیبهشت 1385
فروردین 1385
اسفند 1384
بهمن 1384
آذر 1384
جان سنه قوربان الرم
ده ای جیران
یار گله جک
نظر اولمور
چوندردی اوز روخسارینی
قیزلار ایستییر منی
باغیشلا دا
هئچ دئمیرسن
هارداسان ؟
قارا قاش گوز
یوخودا
قبول ائیله
آی منی مجنون الیین
آذربایجان مارالی
دیوانه منم
آنا جان
قوجا مجنون
قان اولدی
آذری قیز
آی گوزلیم گوزله منی
آذربایجان
سن منی مجبور ائلمه
گوزللر مارالی
مجنون بی لیلا

مجنون بـــــــــــــــــــــی لیلا
دنیای بـــــی دختر عجب عشق و صفایی دارد ای جان
مجنون بی لیـــــــلا شدن حال و هوایی دارد ای جان
هر دلبری سنگی زد و این قلب چون شیشه شکست
بشکن که این قلب شکسته هم خدایی دارد ای جان

بــــــــــــــــــــــــــــــــرو
الا دختر تو را نفرین که دادی این چنین مزدم
تو کردی متهم شـعرم که از بیگانه می دزدم
ندارم من نیازی بر تو و بر آن دل سنــــــگت
برو رخسار نحســــت را من از یاد خودم بردم

نفریـــــــــــــــــــــــــــــن
کجایی که بدهکارم به تو من دل شکســــتن
دو صد نفرین از این دل بر دل سـنگ تو بستن
کجــایی که ببینی آخ چه حالی می دهد وای
بدون تو در آغـــــــوش یکی دیـــــگر نشستن
از آثار وحید شکرزاده

نوشته شده توسط وحید شکرزاده در یکشنبه بیست و هفتم فروردین 1385
لينك مطلب
azari qiz

AZƏRİ DİLDƏ
AZƏRİ QİZ
BİR DƏNƏSƏN AZƏRİ QİZ MƏN SƏNƏ QURBAN ÖLARAM
CAN VERƏRƏM EŞQİVƏ MƏN AZƏRİ OĞLAN ÖLARAM
SƏNİN KİMİ GÖZƏL QİZA HƏR NƏ DESƏM AZ DEMİŞAM
BUL Kİ FƏQƏT GUL ÜZUVƏ BULBULE XOŞXAN ÖLARAM
SƏN NƏ DESƏN MƏN ELƏRƏM DUNYANİ RİZVAN ELƏRƏM
QAN SALARAM CAN SATARAM DƏRDİVƏ DƏRMAN ÖLARAM
GƏR SƏNƏ ÇOX AŞİQ OLUB HAMMİSİNA GÖSTƏRƏRƏM
KÖNLUMİ MƏN YANDİRARAM EŞQİVƏ SULTAN ÖLARAM
DODAXLARİN GÜL KİMİ Dİ GÖZƏLLİĞİN GUN KİMİ Dİ
EY QİZ SƏNİN GAŞ GÖZUVİ GÖRƏNDƏ HEYRAN ÖLARAM
GƏR MƏNƏ LEYLA ÖLASAN AŞİQO ŞEYDA ÖLASAN
MƏNDƏ SƏNƏ SÖZ VERİRƏM MƏCNUNE DORAN ÖLARAM
VAHİD ŞOKRZADƏNİN ƏSƏRLƏRİNDƏN

فارسی الفباسیندا
آذری قیز
بیر دنه سن آذری قیـــــز من سنه قوربان اولارام
جـــان وررم عشـــقیـــو من آذری اوغلان اولارام
سنین کیمی گوزل قیزا هر نه دئسم آذ دئمیشم
بول کی فقط گول اوزوو بولبول خوشخوان اولارام
سن نه دئسن من الــــرم دنیانی ریضوان الـــرم
قـــان سالارام جـــان ساتارام دردیو درمان اولارام
گر سنه چوخ آشــیق اولوب هامّیسینا گوستررم
کونلومی من یاندیرارام عشقــیو سلطان اولارام
دوداخلارین گول کیمیدی گوزلّیغین گون کیمیدی
ای قیز سنین قاش گوزووی گورند حیران اولارام
گر منه لــیــلا اولاسان عاشیق و شیدا اولاسان
من د سنه سوز وریرم مـــجـــنون دوران اولارام
وحید شکرزاده نین اثر لریندن

ترجمه فارسی
دختری آذری
بی نظیری ای دختر آذری من فدای تو می شوم
به عشق تو جان می دهم و پـــسر آذری می شوم
از دخـــتر زیــبایی مثل تو هر چه بگویم کم گفتم
فقط بدان بروی گلت مانند بلبل خوشخوان می شوم
تو هرچه بگویی می کنم دنیا را بهشت می کنم
خون به پا میکنم جان میفروشم تادردت را درمان کنم
اگر عاشقان زیادی داری به همه نشان می دهم
قلبم را می سوزانم و در عشقت سلطان می شوم
لبهایت مانند گل است و زیــباییت مانند خورشید
ای دختر هنگام دیدن چشم و ابرویت حیران میشوم
اگر لـــیلای من شوی و عاشق و شیدایم گردی
من هم به تو قول می دهم مجنون دوران می شوم
از آثار وحید شکرزاده
نوشته شده توسط وحید شکرزاده در یکشنبه بیستم فروردین 1385
ey gozalim gozla mani

AZƏRİ DİLDƏ
EY GÖZƏLİM GÖZLƏ MƏNİ
EY GÖZƏLİM GÖZLƏ MƏNİ EŞQ ODUNA SALMİYASAN
YA GEDƏSƏN BİR DAHA BU AŞİQİVİ SAYMİYASAN
HEY QÖRXURAM Bİ VƏFALİQ RƏSMİNİ SƏN ÖRGƏŞƏSƏN
GUL ÜZUVƏ YETİŞMƏMİŞ SƏNDƏ MƏNİ TƏH QÖYASAN
İNANMİŞAM Kİ SƏN MƏNİ GÖRƏNDƏ LEYLA KİMİ SƏN
GÖZLƏ Kİ SƏN MƏCNUNUVUN QƏLBİNİ SİNDİRMİYASAN
QÖRXURAM EY VAY Kİ BU GUN AŞİQ OLAN KÖNLUMUDƏ
CİYƏR KİMİ ŞİŞƏ ÇƏKİB EŞQİDƏ SƏN YANDİRASAN
HAMMİ BULUR Kİ MƏN SƏNƏ AŞİQ OLUB ALİŞMİŞAM
BİR NƏ OLAR SƏN DƏ MƏNİ ÖZ VƏSLİVƏ ÇATDİRASAN
GÖR Kİ ƏGƏR İMKANİ VAR ÖZ O ŞİRİN DODAXLARUN
TƏMİNİDƏ BU KÖNLUMƏ MƏN ÖLMƏMİŞ DADDİRASAN
VAHİD ŞOKRZADƏNİN ƏSƏRLƏRİNDƏN


فارسی الفباسیندا
ای گوزلیم گوزله منی
ای گوزلیم گـــوزله منی عـــشـق اودونا سالمییاسان
یا گدسن بیـــر داحا بو عاشــــیقــیوی سایمییاسان
هی گورخورام بی وفالیق رسـمینی سن اورگشسن
گول اوزوو یئتیشممیش سن د مــنـــی ته گویاسان
اینانمیشام کی سن منی گورند لــــیـــلا کیمی سن
گوزله کی سن مجنـــونوون قلبینی سیندیرمییاسان
گورخورام ای وای کی بوگون عاشیــق اولان کونلومید
جییر کیمی شیش چکیب عشقید سن یاندیراسان
هامّی بولور کی من سنه عاشیق اولوب آلیشمیشام
بیـــر نه اولار سن د منی اوز وصلیــــو چاتدیراسن
گور کی اگر ایمکانی وار اوز او شیـــــرین دوداخلارون
طعمینید بـــو کــــونلـــوم من اولممیش دادّیراسان
وحید شکرزاده نین اثرلریندن



ترجمه فارسی
ای زیبای من مراقبم باش
ای زیبای من مراقب باش مرا در آتش عشق نیاندازی
یا بروی و این عاشق خود را دیگر تحویل نگیری
هی می ترسم که رسم بی وفـــایی را تو یاد بگیری
و مرا بدون رسیدن به روی زیبـایت تنها بگذاری
باور کردم که تو هنگام دیدن من مانند لــیــلا هستی
تو هم مراقب باش که قلب مـجنون را نشکنی
ای وای می ترسم که تو امروز قــــلــــب عاشق مرا
مانند جگربه سیخ بکشی ودر عشق بسوزانی
همه می دانند که من عاشق تو شدم و می سوزم
مگر چه می شود تو هم مرا به وصال برسانی
ببین که اگر امکانش باشد طعم آن لبهای شیرینت را
قبل از اینکه من بمیرم به این قلـــبم بچشانی
از آثار وحید شکرزاده

نوشته شده توسط وحید شکرزاده در یکشنبه بیستم فروردین 1385
AZARBAIJAN

AZƏRİ DİLDƏ
AZƏRBAYCAN
ÖZ YAŞADİQ ÜRKƏMƏ MƏN CANIMİ QURBAN DEMİŞƏM
ÇƏP BAXAN O ÜRKİYƏ MƏN QUT KİMİ ŞEYTAN DEMİŞƏM
BABƏKİNİ , ŞƏHRİYARİ , SƏTTARXANİ , BAQİRXANİ
PƏHLƏVAN OĞLANLARİNİ ŞİR KİMİ SULTAN DEMİŞƏM
DAĞLARİNİ , BAĞLARİNİ , GÖZƏL GÖZƏL DƏRYASİNİ
ARAZ KİMİ ÇAY LARİNİ ROZEYE RİZVAN DEMİŞƏM
ÖZ ANA YURDUMDA BU GUN ÜZGƏ DİLİ DİLDƏ GƏZİR
BU YER GULİSTANDİ VƏLİ MƏN ONA ZİNDAN DEMİŞƏM
GƏLİN BU GUN BİZ OYANAX DUŞMƏNLƏRİNƏN SAVAŞAX
BAX GÖR NƏGUN OYANMAĞİ BU DƏRDƏ DƏRMAN DEMİŞƏM
MƏRƏNDİNİ , TƏBRİZİNİ , URMİYƏNİ , ƏRDƏBİLİ
BU ÜRKƏNİN HƏR YERİ VAR , AZƏRBAYCAN DEMİŞƏM
TURK OĞLAN

فارسی الفباسیندا
آذربایجان
اوز یاشادیق ئورکم من جانیمی قوربان دئمیشم
چپ باخانی بــو ئورکیه قوت کیمی شیطان دئمیشم
بابکینی ، شهریاری ، ستارخانی ، باقیرخانی
پهلوان اوغلانلارینی شیر کیمی سلطان دئمیشم
داغلارینی ، باغلارینی ، گوزل گوزل دریاسینی
آراز کیمی چای لارینی روضه رضوان دئمیشم
اوز آنا یوردومدا بوگون ئوزگه دیلی دیلد گزیر
بو یر گلستان دی ولی من اونا زیندان دئمیشم
گلین بو گون بیز اویاناخ دشمنلرینن ساواشاخ
باخ گور نگون اویانماغی بو درد درمان دئمیشم
مرندینی ، تبریزینی ، اورمیه نی ، اردبیلی
بو ئورکه نین هر یری وار ، آذربایجان دئمیشم
آذری اوغلان

ترجمه فارسی
آذربایجان
من جانم را برای سرزمین مادریم قربانی گفته ام
وبه کسیکه به وطنم چپ بنگردگرگی مانندشیطان گفته ام
به بابک و شهریار و ستارخان و باقرخان سرزمینم
و به پسران پهلوانش پادشاهانی مانند شیر گفته ام
به کوه ها و به باغهایش و به زیبایی دریایش
و به رودخانه هایی مانند ارس روضه رضوان گفته ام
امروز در خاک مادریم زبان بیگانه برزبانها جاریست
این سرزمین گلستان است ولی من به آن زندان گفته ام
بیایدامروز از خواب بیدار شویم وبا دشمن بجنگیم
ببین که چه زمانی بیداری را بر این درد دمان گفته ام
به شهرهای مرند و تبریز و اورمیه و اردبیل وطنم
و به هر جای این دیارم که هست آذربایجان گفته ام
پسر آذری

نوشته شده توسط وحید شکرزاده در شنبه دوازدهم فروردین 1385
مطالب پيشين
![]()
مطالیبی یازماق فقط بیزه اشاره الماقینان موجازدی
All Rights Reserved 2005-2006 © by
majnooneleila.blogfa.com
The Template Designed By مجنون لیلا
www.majnooneleila.blogfa.com
