|
|
آذربایجان سئوگیسی گروپو
دوزلی اوغلان
مقاله و تحقیق : وحید شکرزاده
مجنون لیلا 2
آذساولار
آراز السس
یاز گولو
هدیه دنیزی
آراز دانس
آذر
دیکشنری آنلاین ترکی-انگلیسی
آذربایجان آن لاین
آذربایجان لینک
چت دونیاسی
یئنی سس
دالغام
بای بک
آزاد تبریز
آرغیش
آذر سس
دورنا
آزاد تیریبون
35000000
یورد
تریبون
ستارخان
بیر اولمالی
آذربایجان لینک
آنا دیلی
21 آذر
آچیق
گونی آذربایجان
آذربایجان
چت روم آذربایجان * ترکی *
آذربایجان سئوگی دونیاسی*چت*
هادیران سیستم مرند
ارومیه آذربایجانین یاراشیقی
TURK ELYAR
یوردوموز
فیلتر سیندیران
ساعت
آنلاین دیکشنری
دیکشنری آنلاین ترکی آذری
انگلیسی به آذربایجانی
English to Azerbaycanian TURKISH ( English to Azeri ) Online |
|
تیر 1386
خرداد 1386
اردیبهشت 1386
فروردین 1386
اسفند 1385
بهمن 1385
دی 1385
آذر 1385
آبان 1385
مهر 1385
شهریور 1385
مرداد 1385
تیر 1385
اردیبهشت 1385
فروردین 1385
اسفند 1384
بهمن 1384
آذر 1384
جان سنه قوربان الرم
ده ای جیران
یار گله جک
نظر اولمور
چوندردی اوز روخسارینی
قیزلار ایستییر منی
باغیشلا دا
هئچ دئمیرسن
هارداسان ؟
قارا قاش گوز
یوخودا
قبول ائیله
آی منی مجنون الیین
آذربایجان مارالی
دیوانه منم
آنا جان
قوجا مجنون
قان اولدی
آذری قیز
آی گوزلیم گوزله منی
آذربایجان
سن منی مجبور ائلمه
گوزللر مارالی
qan oldi

AZƏRİ DİLDƏ
QAN OLDİ
EY GÖZƏL QİZ HİCRİNDƏ AXƏR BU KONUL QAN OLDİ GƏL
XATİRİM BU AYRİLİQDAN ZARO PƏRİŞAN OLDİ GƏL
SƏN DEDİN PƏRVANƏ ÖL ŞAMIMDƏ ÖT TUT YAN BU GÜN
BU ÜRƏG DƏ EŞQ ÖTUNDA YANDİ VİRAN OLDİ GƏL
BAX BU GÜN DUNYA GULİSTANİ MƏNƏ HƏMÇUN NƏSİMİ
SƏNSİZ EY SULTANE XOBAN BƏNDO ZİNDAN OLDİ GƏL
BU GÖZLƏRİ Kİ KİMSƏ ĞAMGİN GÖRMƏMİŞDİ INDİ BAX
SƏNİN EŞQİNDƏ YAĞDİ GÖZLƏRİM GİRYAN OLDİ GƏL
BU ÜRƏG Kİ DAŞ KİMİ MEHRO MUHƏBBƏTDƏN ÇƏKİLDİ
AXƏR SƏNİN CADU GÖZUNDƏN BÖYLƏ HEYRAN OLDİ GƏL
SƏN Ö GUNDƏN Kİ MƏNİM LEYLAYİM OLDUN EY GÖZƏL
BU KONUL DİVANƏLƏR TƏK MƏCNUNE DÖRAN OLDİ GƏL
VƏHİD ŞOKRZADƏNİN ƏSƏRLƏRİNDƏN


فارسی الفباسیندا
قان اولدی
ای گوزل قیز هیجرینده آخر بو کونول قان اولدی گل
خاطیریم بو آیریلیق دان زار و پریشان اولدی گل
سن ددین پروانه او شمعیمده اوت توت یان بو گون
بو ئورگد عشق اوتوندا یاندی ویران اولدی گل
باخ بو گون دنیا گلستانی منه همچون نسیمی
سنسیز ای سلطان خوبان بند و زیندان اولدی گل
بو گوزلری کی کیمسه غمگین گورممیشدی ایندی باخ
سنین عشقیند یاغدی گوزلریم گریان اولدی گل
بو ئورگ کی داش کیمی مهر و محبتدن چکیلدی
آخر سنین جادو گوزوندن بویله حیران اولدی گل
سن او گوندن کی منیم لیلاییم اولدون ای گوزل
بو کونول دیوانه لر تک مجنون دوران اولدی گل
وحید شکرزاده نین اثرلریندن

ترجمه فارسی
خون شده
ای دختر زیبا از دوری تو قلب من پر از خون شده بیا
خاطرم از این جدایی زار و پریشان شده بیا
تو گفتی امروز مانند پروانه در آتش شمع من بسوز
این دل من هم در آتش عشق سوخته و ویران شده بیا
بنگر که امروز گلستان دنیا برای من مانند نسیمی
بدون تو ای سلطان خوبان مانند بند و زندان شده بیا
این چشمان مرا که کسی غمگین ندیده بود حالا
ازعشقت مثل باران می بارند وچشمانم گریان شده بیا
این دل من که از عشق و محبت کناره می گرفت
آخر از جادوی این چشمان تو این گونه حیران شده بیا
تو از روزی که مانند لیلای من شدی ای دختر زیبا
این قلب من مانند دیوانه ها مجنون دوران شده بیا
از آثار وحید شکرزاده

نوشته شده توسط وحید شکرزاده در چهارشنبه بیست و چهارم اسفند 1384
لينك مطلب
jan istamaz

AZƏRİ DİLDƏ
CAN ISTƏMƏZ
EY MƏNƏ YAR BU ÜRƏGİM SƏN OLMASAN CAN ISTƏMƏZ
SƏNİ GÖRƏN ÜRƏG DAHİ XORŞİDE TABAN ISTƏMƏZ
GİRMİZİ GÜLDİ LƏBE LƏLUN ŞUL GULİSTAN KİMİ ÜZDƏ
BU GÖZAL BAĞİ GORƏN GÖZ ROZEYE RİZVAN ISTƏMƏZ
GƏL GÖZƏL SƏNSƏN MƏNİM DƏRDİMƏ DƏRMANO TƏBİB
GƏR SƏN TƏBİBİM OLMASAN DƏRDİMDƏ DƏRMAN ISTƏMƏZ
GƏLBİMİN SULTANİ SƏNSƏN HOKMİVƏ CAN VERƏRƏM MƏN
BUL Kİ SƏNSİZ ÜRƏGİM BU ÜRKƏDƏ SULTAN ISTƏMƏZ
SƏN PƏRİŞAN EYLƏDİN BU KONLUMİ NAZİVA QURBAN
BU KONUL SƏNDƏN SORA ZULFE PƏRİŞAN ISTƏMƏZ
SƏN MƏNƏ HƏM DONYASAN HƏM DİNO İMANİM GÖZƏL
YOXCA MƏCNUN LEYLASİZ MÜLKE SULEYMAN ISTƏMƏZ
VƏHİD ŞOKRZADƏNİN ƏSƏRLƏRİNDƏN
فارسی الفباسیندا
جان ایستمز
ای منه یار بو ئورگیم سن اولماسان جان ایستمز
سنی گورن ئورگ داحی خورشید تابان ایستمز
قیرمیزی گول دی لب لعلون شول گلستان کیمی اوزد
بو گوزل باغی گورن گوز روضه رضوان ایستمز
گل گوزل سن سن منیم دردیمه درمان و طبیب
گر سن طبیبیم اولماسان دردیمد درمان ایستمز
قلبیمین سلطانی سن سن حکمیوه جان وررم من
بول کی سنسیز ئورگیم بو ئورکد سلطان ایستمز
سن پریشان ایلدین بو کونلومی نازیوا قوربان
بو کونول سندن سورا زلف پریشان ایستمز
سن منه هم دنیاسان هم دین و ایمانیم گوزل
یوخجا مجنون لیلا سیز ملک سلیمان ایستمز
وحید شکرزاده نین اثرلریندن



چترجمه فارسی
جان نمی خواهد
ای یار این قلب من بدون تو حتی جان نمی خواهد
آن قلبی که تو را دیده دیگر خورشید تابان نمی خواهد
لب لعل تو مانند گل سرخی در گلستان رویت است
چشمی که این باغ زیبا را دیده روضه رضوان نمی خواهد
بیا ای خوشکل تو درمان دردم و طبیب من هستی
اگر تو طبیبـم نباشی درد من هــم درمان نمی خواهد
سلطان قلبــــم تویی مـن به حکم تو جان می دهم
بدان دلــم بی تــو در این ســرزمین سلطان نمی خواهد
تو قلـــب مرا پـــریشان کردی فــــدای نــاز تو شوم
این قلب بعد از تو از کســی زلـــف پریشان نمی خواهد
تو برای من هم دنـیـــایی و هم دیـــن و ایمان مـن
وگرنه مجنون بدون لیـــلایش ملک سلیمان نمی خواهد
از آثار وحید شکرزاده

نوشته شده توسط وحید شکرزاده در سه شنبه بیست و سوم اسفند 1384
به تنهایی





به تنهایی
به والله من مجنون ندارم جز تو لیلایی
از عشق تو شدم شهره به مستی و به شیدایی
از آن روزی که افتادم به دام آن دو چشم تو
بفهمیدم مرا عشقت کشد آخر به رسوایی
من از دنیا تو را می خواهم و دیگر نمی خواهم
که بر این دل بیارزد عشق تو جانان به دنیایی
بمیرم من چو این دل را ز عشق تو برون آرند
که من هستم تو را ماهی و تو دلبر چو دریایی
شدم عاجز ز وصف تو به این طبع گهربارم
نمی دانم به چه نامم چنین رویت به زیبایی
اگر ای جان نیایی تو به پیش من یقین دارم
شبی تاریک و بارانی بمیرم من به تنهایی
از آثار وحید شکرزاده

نوشته شده توسط وحید شکرزاده در یکشنبه بیست و یکم اسفند 1384
ox kimi

AZƏRİ DİLDƏ
OX KİMİ
SANİN GÖZƏL BAXİŞLARİN HƏR IKİ DÜNYAYƏ DƏYƏR
YA Kİ SƏSİN BU ÜRƏGƏ MİN DƏNƏ LAYLAYƏ DƏYƏR
AY İŞİQİN SƏNDƏN ALIB BOYLƏ BİZƏ GÖNDƏRİRİ
YÖXCA MUŞƏXXƏSDİ MƏNƏ SƏNİN ÜZÜN AYƏ DƏYƏR
HAMMİ BÜLUR HƏZRƏTE MƏRYƏM MUQƏDDƏSDİ VƏLİ
YƏQİN SƏNİN BÜ PAKLİQİN MƏRYƏME ISAYƏ DƏYƏR
ƏGƏR DUZƏXE SUZANƏ GEDƏM MƏN SƏNILƏN BA HƏM
YANIB OTDA SƏNƏ BAXMAQ CƏNNƏTE ƏLAYƏ DƏYƏR
SƏNİN EŞQİNDƏ YANİB KÜL KİMİ XAKİSTƏRƏ DÖNMAQ
INAN EY CAN Kİ GIZİLDAN OLDUĞİ MƏVAYƏ DƏYƏR
O GÜNDƏN Kİ SƏNİN EŞQİN MƏNİ MƏCNUN KİMİ ITDİ
SƏN BAX GÖR NECƏ EŞQİM OX KİMİ LEYLAYƏ DƏYƏR
VƏHID ŞOKRZADƏNİN ƏSƏRLƏRİNDƏN

فارسی الفباسیندا
اوخ کیمی
سنین گـــــــــــوزل باخیشلارین هر ایکی دنـیــــایه دیر
یا کی سسین بو ئورگه مین دنه لای لایــه دیر
آی ایشیقین سندن آلیـــب بویــــله بیــزه گوندریــــــری
یوخجا مشخّص دی منه سـنین اوزون آیـــه دیر
هامّی بولور حضرت مـــــــریــــــــــم مقدس دور ولـــی
یقین سنین بو پاکلیقین مـریـــــم عیسایــه دیر
اگــــــر دوزخ ســـــوزان گــدم من سنــیلــــن با هــــم
یانیـب اوتدا سنــه باخماق جنّـــت اعــلایــه دیر
سنین عشــــــقیند یانیب کول کیمی خاکیستر دونماق
اینان ای جان کی قیزیلدان اولدوغی ماوایـه دیر
او گوندن کی سنین عشقین منی مجنون کیمی ائتدی
سن باخ گور نئجه عشقیم اوخ کیمی لیلایه دیر
وحید شکرزاده نین اثرلریندن


ترجمه فارسی
مانند تیر
نـــگاه های زیبـــــای تو به هر دو تا دنیـــــا مــــی ارزد
یا صدای دلنــشینـــــت به هـزاران لالایـــی می ارزد
ماه روشنی خود را از تو گرفته و اینگونه به ما می دهد
وگرنه برایم مشخص است که رویـت به ماه می ارزد
همه می دانند که حضرت مـــریـــم مقدس است ولی
یقین این پاکی تو به پاکی مــــریـــم عیسا می ارزد
اگـــر مــــن همــــراه تـــــو به دوزخ ســــــوزان بــروم
سوختن در آتش و تو را دیدن به جنت اعـلا می ارزد
از عشق تو ســــوختن و به خاکستــــر تبدیل شـــدن
ای دل قبول کن به خانه ای از جنس طـــلا می ارزد
از آن روزی که عشق تو مرا مانند مــــجـــــنــــون کرد
ببین چگونه عشـقم مانند تیر به قلب لیلا می خورد
از آثار وحید شکرزاده

نوشته شده توسط وحید شکرزاده در یکشنبه بیست و یکم اسفند 1384
چه بیگانه گذشت

چه بیگانه گذشت
آمد آن لیلا و ز پیش من دیوانه گذشت
کوته نظری کرد به مجنون و چه بیگانه گذشت
من که از شربت هجرش ساقی میخانه شدم
او چرا چون عارفی از در این می خانه گذشت
کار شمع شعله زدن باشد و بس ورنه به والله
او نداند که چه سوزی در دل پروانه گذشت
او به امید دو صد دانه به این خانه دوان بود
چون ندید دانه ای او زین خانه بی دانه گذشت
کس زیاد آمد و چون داخل این غم کده دید
بی درنگ رفت و چه زود زین دل ویرانه گذشت
همه از من گذشتند و منم از عشق گذشتم
آری عشق دوره تلخیست که چو افسانه گذشت
از آثار وحید شکرزاده
نوشته شده توسط وحید شکرزاده در یکشنبه بیست و یکم اسفند 1384
مطالب پيشين
![]()
مطالیبی یازماق فقط بیزه اشاره الماقینان موجازدی
All Rights Reserved 2005-2006 © by
majnooneleila.blogfa.com
The Template Designed By مجنون لیلا
www.majnooneleila.blogfa.com
